Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - Witchy

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 20 de proksimume 114
1 2 3 4 5 6 Malantaŭa >>
11
Font-lingvo
Franca Je t'embrasse.
Je t'embrasse.
Le "je t'embrasse" s'entend d'amie à amie, pas dans le sens amoureux. Merci.

"Je t'embrasse" is to be intended from friend to friend, not in a couple. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Italia Ti abbraccio.
Sveda Kram.
60
Font-lingvo
Franca Délivrée à la demande de l'intéressé pour servir...
Délivrée à la demande de l'intéressé/e pour servir et valoir ce que de droit.
Je veux la traduction "officielle" pour cette formule. / I want the "official" translation for this sentence.

Kompletaj tradukoj
Italia A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge...
Angla Issued at the request of the interested person with all...
Germana Auf Antrag des Interessenten befreit, ...
2096
Font-lingvo
Franca Réservations
Madame, Mademoiselle, Monsieur,

Nous vous remercions de votre demande d'information sur notre camping.
Veuillez trouver ci-joint une documentation et un bon de réservation, qu'il vous suffira de retourner à l'adresse indiquée, dûment complété, dans le cas où un séjour en camping chez nous vous plairait.
Nous vous souhaitons bonne réception de ce pli et restons à votre entière disposition pour vous donner tout renseignement complémentaire.
Espérant avoir le plaisir de vous recevoir bientôt,
La Direction.
P.J.: les tarifs 2007, 1 bon de réservation et 1 prospectus


Nous vous remercions d'avoir bien voulu nous confier vos vacances. Nous vous avons donc réservé, provisoirement, un emplacement camping pour la période :
Pour rendre cette réservation définitive, nous vous demandons de bien vouloir nous retourner, sous quinze jours à compter de la date de ce courrier, le bon de réservation ci-joint et des arrhes d’un montant de € .
Si ce délai venait à être dépassé, nous serions, à notre grand regret, dans l'obligation d'annuler cette réservation purement et simplement.
Nous sommes à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire, aussi n'hésitez pas à nous contacter.
Dans l'attente de vous accueillir nous vous prions d'agréer nos salutations distinguées.


Nous avons bien reçu votre demande de réservation, ainsi que votre versement de € comprenant :
€ de frais de dossier et
€ d'avance sur votre séjour.
Aussi, nous vous confirmons par la présente la réservation définitive d'un emplacement camping à votre nom pour la période :
du … (après 13 heures) au … (avant 12 heures)
Selon les termes de votre réservation le montant de votre séjour s’élèvera à : € (dont € de taxe de séjour) déduction faite de votre versement de €, il vous restera € à régler.


Volet de réservation, prix
Possibilité de paiement des arrhes par carte bancaire
Numéro de carte
3 derniers chiffres dans le cadre au dos de la carte
Expire à fin
MONTANT A ENCAISSER
NOM ET ADRESSE DU PROPRIETAIRE
DATE ET SIGNATURE
NOS COORDONNEES BANCAIRES EN CAS DE VIREMENT

Prénom, code postal, ville, numéro de téléphone / de fax, arrivée, départ.

Personne, enfant, piéton, personne supplémentaire, animal, moto, bicyclette, voiture, caravane (dimensions), camping-car, électricité
Taxe de séjour, frais de réservation, arrhes à verser pour réservation
Sans accès aux sanitaires maximum 24h
Gratuit, non applicable

FORFAIT ACSI pour les détenteurs de la carte en basse saison
Camping adhérent de MAGIC EUROPE: 10% de remise toute l'année sur présentation du coupon

Remise long séjour (sauf du 01/07 au 15/08) > 6 nuits, -15% sur toutes les nuits
Rendez-vous sur notre site web
Contact
Je veux des traductions qui sonnent bien dans la langue de destination, car sinon, par exemple, pour l'anglais, je pourrais le faire moi-même. / I want translation which sound good in the destination language, otherwise, for example, I could translate towards English.

Lettres d'informations pour les touristes voulant effectuer des réservations / Informations for tourists who want to book a place

ACSI, MAGIC EUROPE -> ne pas traduire / do not translate

P.J. -> Abréviation de "Pièces jointes" / Abbreviation for "Pièces jointes"

Kompletaj tradukoj
Angla Reservations
Nederlanda Reservatie
Germana Reservationen
131
Font-lingvo
Franca Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

Kompletaj tradukoj
Germana Kontakt des Nachtwächters
Angla Contact night watchman.
Nederlanda Contact met de nachtwacht
Italia Contatto guardie notturne - Non rilasciare il pulsante
446
Font-lingvo
Latina lingvo Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est....
Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est. Catilina metu consulis Roma ad exercitum, quem paraverat, profugit ; socii ejus comprehensi in carcere necati sunt. Senator quidam filium supplicio mortis ipse affecit. Juvenis scilicet ingenio, litteris et forma inter aequales conspicuus, pravo consilio amicitiam Catilinae secutus fuerat, et in castra ejus properabat: quem pater ex medio itinere retractum occidit, his eum verbis increpans: "Non ego te Catilinae adversus patriam, sed patriae adversus Catilinam genui."
C'est très urgent, merci !

Kompletaj tradukoj
Italia Quella atroce congiura
Franca La conjuration de Catilina
100
Font-lingvo
Angla Discussion-translation-members.
When you are not sure, we advise you to start a discussion about the translation to require the help of other members.

Kompletaj tradukoj
Turka Tartışma-çeviri-üyeler.
Nederlanda Discussie-vertaling-leden
Germana diskussion-übersetzung-mitglieder
Esperanto diskutado-traduko-membroj
Franca Décision-conseillons-traduction
Japana Discussion-translation-members.
Kataluna Discussió-traducció-membres
Hispana Discusión-traducción-miembros
Slovena Pogovor-prevod-člani
Čina simpligita 讨论-翻译-会员
Araba مناقشة-ترجمة-أعضاء
Italia Scelta-consigliamo-traduzione
Bulgara Дискусия-превод-членове
Rumana Discuţie-traducere-membri
Rusa Дискуссия-перевод-члены
Portugala Discuta-tendo-duvida
Hebrea When you are not sure
Albana when you are
Pola Niepewny-dyskusja
Sveda Osäker
Dana Diskussion-oversættelse-medlemmer
Hungara Fordítás megvitatása a tagokkal
Finna Keskustelu-käännös-jäsenet
Serba Diskusija-prevodi-clanovi
Čina 當你不確定時
Greka Συζήτηση-μετάφραση-μέλη
Hinda वार्तालाप–अनुवाद–सदस्यों
Kroata Diskusija-prevodi-clanovi
Angla Discussion-translation-request
Norvega Discussion-translation-members
Korea 토론-번역-요청하기
Čeĥa Diskuzi-pÅ™ekladu-vyžádali
Persa lingvo گفتگو-ترجمه-درخواست
Slovaka Diskusia - preklad - žiadosť
Irlanda Comhrá idir na haistritheoirí
Mongola lingvo Орчуулгандаа эргэлзвэл
Afrikansa Diskussie-vertaling-lede
Vjetnama Thảo luận-dịch thuật-yêu cầu
42
Font-lingvo
Angla Better-than-translate
To translate well is better than to translate fast

Kompletaj tradukoj
Turka Çevirmekten-daha-iyidir
Germana Gut zu übersetzen ist besser als schnell zu übersetzen
Greka Το να μεταφράζετε καλά είναι προτιμότερο από το να μεταφράζετε γρήγορα
Esperanto Bone traduki pli bonas ol rapide traduki
Kataluna poc-a-poc-i-bé
Japana Better-than-translate
Hispana Traducir-bien-no-rápido
Rusa Russian translation
Franca Traduire-mieux-traduire
Italia tradurre-meglio-tradurre
Litova Geriau išversti teisingai nei greitai
Araba أفضل-من-ترجمة
Portugala Traduza-com-calma
Bulgara По-добре-отколкото-превеждам
Rumana Mai-important-traduceţi
Hebrea תרגום טוב עדיף על תרגום מהיר
Albana Të përkthesh mirë është më mirë se të përkthesh shpejt
Pola Lepiej jest tłumaczyć dobrze niż szybko
Sveda bra vs fort
Čeĥa Lepší-než-pÅ™eložit
Finna Parempi-kuin-kääntää
Čina simpligita 好-比-翻译
Čina 好-比-翻譯
Hinda अनुवाद करने से बेहतर
Serba Bolje - nego - prevesti
Dana At oversætte godt
Hungara Jobb pontosan forditani, mint gyorsan
Kroata Bolje-nego-prevoditi
Angla Better-translate-fast
Norvega Bedre enn å oversette
Korea 더 좋다-번역-빠르게
Persa lingvo بهتر از ترجمه ی سریع
Kurda wergera-baş-çêtire
Slovaka Lepšie prekladať dobre
Afrikansa Beter-vertaal-vinnig
968
Font-lingvo
Franca CONDITIONS DE RÉSERVATION
1. LA RÉSERVATION NE DEVIENT EFFECTIVE QU’AVEC NOTRE ACCORD SIGNIFIÉ PAR UNE CONFIRMATION DE RÉSERVATION ÉCRITE ET APRÈS RÉCEPTION D’UN VERSEMENT ÉQUIVALENT A 50% DU COÛT DU SÉJOUR.

2. EN L’ABSENCE DE MESSAGE DU CAMPEUR PRÉCISANT QU’IL A DÛ DIFFÉRER LA DATE DE SON ARRIVÉE, L’EMPLACEMENT DEVIENT DISPONIBLE 24 HEURES APRÈS LA DATE PRÉVUE SUR LA CONFIRMATION DE RÉSERVATION.

3. EN CAS D’ANNULATION :
-15 JOURS OU PLUS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE, NOUS VOUS REMBOURSERONS 40% DES ARRHES
-MOINS DE 15 JOURS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE LA TOTALITÉ DES ARRHES NOUS EST ACQUISE.

4. LE MONTANT DU SÉJOUR EST INTÉGRALEMENT DÛ LE JOUR DE L’ARRIVÉE. AUCUNE RÉDUCTION NE SERA CONSENTIE DANS LE CAS D’ARRIVÉE RETARDÉE OU DE DÉPART ANTICIPÉ.

5. TOUT CAMPEUR EST TENU DE SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DU REGLEMENT INTÉRIEUR DU CAMPING.

----------------------------

CAMPING FAMILIAL TRÈS OMBRAGÉ, À 600M DU CENTRE HISTORIQUE D'AVIGNON.

APRÈS LE 'PONT D'AVIGNON' PRENDRE LA DIRECTION DE "LA BARTHELASSE/VILLENEUVE LES AVIGNON" PAR LE PONT DALADIER. AU MILIEU DU PONT DALADIER TOURNER À DROITE, DIRECTION "BAGATELLE".

-----------------------------

EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/CARAVANE OU CAMPING-CAR
EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/TENTE
Conditions de réservation et d'annulation pour un camping + quelques infos

Kompletaj tradukoj
Italia CONDIZIONI DI PRENOTAZIONE
Angla RESERVATION CONDITIONS
Nederlanda RESERVERINGS CONDITIES
Germana RESERVIERUNGSBEDINGUNGEN
Hispana CONDICIONES DE LA RESERVA
Dana RESERVATIONSBETINGELSER
1 2 3 4 5 6 Malantaŭa >>